station house:常指警察局/警署(尤用于美式英语口语或旧式表达);在少数语境中也可指车站站房(如火车站的主建筑),但不如 station building / train station 常用。
/ˈsteɪʃən haʊs/
I’ll meet you outside the station house at six.
我六点在警局门口和你碰面。
After the protest, he was taken to the station house for questioning, even though he hadn’t broken any laws.
抗议结束后,他被带到警局问话,尽管他并没有违法。
station 源自拉丁语 statio(“站立、岗哨、驻地”),逐渐发展出“站点、驻扎处”的含义;house 源自古英语 hūs(“房屋”)。两者组合后字面义为“站点的房子/建筑”,在执法语境里进一步固定为“警察驻守的地方”,即“警署”。